Bajo mi punto de vista o desde mi punto de vista

Bajo mi punto de vista o desde mi punto de vista

Según mi punto de vista

¡Gracias Trisia! Estoy más familiarizado con DESDE mi punto de vista y EN mi punto de vista, pero no somos nativos del inglés. Habrá que esperar a que alguien cuya lengua materna sea el inglés nos aclare la duda. Gracias de nuevo,
Como hablante nativo de inglés americano, puedo asegurar que in my point of view no es idiomático en mi variedad de inglés. Suena raro y extraño. Puede ser perfectamente aceptable en algunas otras versiones del inglés, pero nunca me lo he encontrado en el inglés escrito o hablado de ningún tipo.
Nunca he visto ni oído ‘in my point of view’ y lo consideraría definitivamente no estándar. Tengo 50 millones de visitas para ‘for’, 7 millones para ‘in’, y parecen estables a medida que se avanza en la página, así que ciertamente existe. La proporción es mucho menor en los sitios .uk
Nunca he visto ni oído «desde mi punto de vista» y lo consideraría definitivamente no estándar. Recibo 50 millones de visitas para ‘for’, 7 millones para ‘in’, y parecen estables a medida que se avanza en la página, así que ciertamente existe. La proporción es mucho menor en los sitios .uk

Mi opinión o puntos de vista

Profesores: Proporcionamos una lista de ofertas de trabajo de EFL ¿Puedo saber si la siguiente frase es correcta? Según yo, las mejores cosas de la vida son muy pequeñas y nos salen gratis. Sep 24 2008 14:34:11
La explicación dada arriba es buena. ¿La has leído? Para expresar simplemente tu opinión en una conversación cotidiana, te sugiero que no uses «Según yo». Está bien para otros pronombres y otros sustantivos. Según Mike, según ella, según el procedimiento escrito, pero no según yo.Puedes decir muchas otras cosas: Creo, En mi opinión, Es mi creencia expresa que, Sostengo, etc.Sep 24 2008 16:01:14

Desde mi punto de vista significa

Por lo que sé, estas 3 frases sirven para expresar nuestra idea, pero ¿cuál es la diferencia entre ellas? A mí me parecen iguales, pero creo que hay razones para que la gente las utilice en situaciones diferentes.
Las dos primeras son idénticas aunque yo diría que «en mi opinión» es más común. NUNCA he oído a nadie decir «desde mi punto de vista». Se puede decir «DESDE mi punto de vista», pero eso significa algo ligeramente diferente de IMV <in my view> o IMO <in my opinion>.
Los dos primeros son idénticos, aunque yo diría que «en mi opinión» es más común. NUNCA he oído a nadie decir «desde mi punto de vista». Se puede decir «DESDE mi punto de vista», pero eso significa algo ligeramente diferente de VM o OMI.

En mi punto de vista sinónimo

¡Gracias Trisia! Estoy más familiarizado con FROM my point of view y IN my view, pero no somos nativos del inglés. Habrá que esperar a que alguien cuya lengua materna sea el inglés nos aclare la duda. Gracias de nuevo,
Como hablante nativo de inglés americano, puedo asegurar que in my point of view no es idiomático en mi variedad de inglés. Suena raro y extraño. Puede ser perfectamente aceptable en algunas otras versiones del inglés, pero nunca me lo he encontrado en el inglés escrito o hablado de ningún tipo.
Nunca he visto ni oído ‘in my point of view’ y lo consideraría definitivamente no estándar. Tengo 50 millones de visitas para ‘for’, 7 millones para ‘in’, y parecen estables a medida que se avanza en la página, así que ciertamente existe. La proporción es mucho menor en los sitios .uk
Nunca he visto ni oído «desde mi punto de vista» y lo consideraría definitivamente no estándar. Recibo 50 millones de visitas para ‘for’, 7 millones para ‘in’, y parecen estables a medida que se avanza en la página, así que ciertamente existe. La proporción es mucho menor en los sitios .uk