Traductor – buscar con google

Traducción de textos en google translate

Esta aplicación es mucho mejor que el traductor de Microsoft. Lo utilicé por primera vez en un montón de mensajes en las redes sociales a los nuevos amigos sólo para descubrir que los mensajes eran un lío de palabras al azar. Asumen que no tienes las habilidades y la capacidad de procesar los pensamientos en ruso, incluso con el traductor. Me encanta que se pueda traducir en directo con la cámara porque muchas veces estoy viendo una emisión o algo así e intento seguir el ritmo de todos. Sin embargo, lo que más me frustra de todas las aplicaciones, incluida ésta, es que tienden a dejar de escuchar antes de que la conversación haya terminado. Ya sea que solo apriete el botón y lo suelte o lo deje frío durante todo el tiempo después de cierto. Se deja de escuchar y tienes que parar el sonido si tienes la suerte de poder rebobinar. Me gustaría que fuera más fácil de usar dentro de una aplicación y no tener que copiar y pegar etc. pero en general me gusta mucho es el que más uso y tengo algunos por los que he pagado que no dan la talla.

Google translate vs. «la bamba»

Acabo de hacer un sitio web para un restaurante francés. El sitio web está en inglés, pero supongo que hay suficiente francés en el sitio web (imágenes etiquetadas de los elementos del menú) para solicitar al visitante que traduzca el sitio web si utiliza Chrome.
Para tu información, si quieres algo que funcione para todo el contenido de tu sitio (incluyendo el que no es HTML), puedes establecer el encabezado Content-Language en tu respuesta (fuente) al idioma apropiado, (en mi caso, en-US).
Esto tiene la ventaja de que «deshabilitará» la oferta de traducir la página para ti (porque conocerá el idioma de origen correctamente), pero para otros lectores no nativos, seguirán teniendo la opción de traducir tu sitio a su propio idioma, y funcionará correctamente.

La aplicación google translate funciona como la magia

Una versión de Android de enero de 2011 experimentó con un «modo de conversación» que tiene como objetivo permitir a los usuarios comunicarse de forma fluida con una persona cercana en otro idioma[37]. Originalmente limitada al inglés y al español, la función recibió soporte para 12 nuevos idiomas, todavía en pruebas, el siguiente mes de octubre[38][39].
Según Och, una base sólida para desarrollar un sistema de traducción automática estadística utilizable para un nuevo par de idiomas desde cero consistiría en un corpus de texto bilingüe (o colección paralela) de más de 150-200 millones de palabras, y dos corpus monolingües de más de mil millones de palabras cada uno[71]. Los modelos estadísticos de estos datos se utilizan entonces para traducir entre esos idiomas.
En su función de traducción de palabras escritas, hay un límite de palabras en la cantidad de texto que se puede traducir a la vez[15], por lo que los textos largos deben transferirse a un formato de documento y traducirse a través de su función Document Translate[15].

Presentación de tap to translate

Acabo de hacer un sitio web para un restaurante francés. El sitio web está en inglés, pero supongo que hay suficiente francés en el sitio web (imágenes etiquetadas de los elementos del menú) para solicitar al visitante que traduzca el sitio web si utiliza Chrome.
Para tu información, si quieres algo que funcione para todo el contenido de tu sitio (incluyendo el que no es HTML), puedes establecer el encabezado Content-Language en tu respuesta (fuente) al idioma apropiado, (en mi caso, en-US).
Esto tiene la ventaja de que «deshabilitará» la oferta de traducir la página para ti (porque conocerá el idioma de origen correctamente), pero para otros lectores no nativos, seguirán teniendo la opción de traducir tu sitio a su propio idioma, y funcionará correctamente.